Blogia
almale

Märzgefallenen (2ª Parte) bis

Märzgefallenen (2ª Parte) bis

Jorge Toledo García , nuestro querido “trivio” gentilmente y desinteresadamente ha invertido parte de su precioso tiempo en realizarnos la traducción de esta página del alemán al español.

¿Qué conmemora? (2ª parte)

Traducción:

Por encargo del cártel de sindicatos concibió Walter Gropius, el director de la Bauhaus, el monumento en recuerdo de aquellas personas que pagaron con su vida la represión del golpe de estado de la ultraderecha, liderado por Wolfgang Kapp y Walther von Lüttwitz, en 1920. Cuando durante la huelga general del 15 de marzo, los trabajadores de Weimar se reunieron en el ayuntamiento para una manifestación, los soldados insurrectos (o golpistas) de la defensa del Reich dispararon sobre ellos y mataron a Anna Braun, Walter Hoffmann, Franz Pawelski, Paul Schander, Adolf Schelle, Karl Schorn, Karl Merkel, Ernst Müller y Kurt Krassan.

Siete de las víctimas fueron enterradas primeramente en la sección norte del cementerio, y un año más tarde fueron trasladadas a la ubicación del monumento. Este monumento de hormigón, cuya forma abstracta representa, en palabras de su creador, “un relámpago que surge desde el fondo de la tumba como manifestación del espíritu vivo”, fue desencofrado el 1 de mayo de 1922. Las siete lápidas de las víctimas convergen en (o se orientan hacia) el rayo. Dado que el recuerdo de los “caídos del Marzo Rojo” no era algo deseado por el nacionalsocialismo y la forma moderna del monumento fue entendida como arte degenerado, en febrero de 1936 el monumento fue destruido. El rayo fue demolido con explosivos y en su lugar, sobre las tumbas, se erigió una fuente en forma de columna. En 1946 el monumento fue reconstruido con ligeras variaciones formales. El primer aniversario de la liberación del campo de concentración de Buchenwald fue celebrado allí. En el propio lugar, a día de hoy, unas fotos muestran el estado original del monumento.


2 comentarios

Jorge -

Caray, no había visto aún lo que estáis haciendo. Es una pasada, vaya investigación os lleváis entre manos. Eso es calidad bloguera :O

Un abrazo, y a seguir así.

PD: ¡Encantado de poder ayudaros!

andrés -

Gracias a Jorge Toledo García por la traducción.